Welcome to painfulenglish.com

We are not afraid of discussing mistakes to improve our English.

Kreislaufstörung

While reading an article about BMW’s Harald Krũger, who apparently fainted on stage at the Frankfurt Auto show but is OK, I noticed that BMW cited “circulation problems” as the cause. The term is a translation of the German expression Kreislaufprobleme. However, circulation problems in English refer to a serious and often lethal condition caused

Read More

Ideal line and sportcar

I have previously mentioned an example of a major company falling into the literal translation trap in a presentation, see here. Today, I came across another such case, and the victim (or culprit?) is BMW. On their Facebook page, a presumably German employee translated the German expression “Ideallinie” as “ideal line”, although the correct English

Read More

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial