When false friends become real…
I just noticed that the programme of the DPG Spring Meeting, which is written in English, explicitly explains that a projector is also a “beamer”. For an explanation of why this is remarkable, see this previous post.
I just noticed that the programme of the DPG Spring Meeting, which is written in English, explicitly explains that a projector is also a “beamer”. For an explanation of why this is remarkable, see this previous post.
English words that are frequently used in the German language can easily become false friends when used with the same meaning in English. A classic example is Handy, the widely used term for mobile phone (or cell phone), which will certainly confuse native speakers a lot. While very few advanced speakers make the mistake of