Category Scientific English

False friend alert: to go studying (studieren gehen)

My fellow German native speakers tend to make the mistake of translating the expression studieren gehen as to go studying. However, the correct English expression is to go to university. Moreover, in a previous post, I had pointed out that the noun study is not the English translation of Studium but instead means Studie. Therefore, a

Read More

Eliminate these wannabe-Germanisms

In this post, I want to discuss some fascinating mistakes made even by very advanced speakers. They concern expressions which are borrowed from their native language (called Germanisms when borrowed from German), and are not used by native English speakers. The examples given below are typically absent in formal writing, but often show up in

Read More

Journal editors can improve your English

Most high-quality science journals have editors who will proof-read your manuscript before it is printed or published online. While not all journals exclusively employ native speakers as editors, their English is typically very good. Therefore, the proofs you receive should not be regarded as an annoying hurdle on the way to another publication, but can

Read More

Do you care for feedback?

Since a substantial part of the material covered in this blog comes from my encounters with scientific papers and talks, I am wondering how many of you would actually like to get feedback regarding potential shortcomings regarding their English skills. I have never been a fan of public practise talks, simply because I think that

Read More

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial